Opravené Virtuálna budúcnosť - názvy tovarov

Stav
Uzavreté pre ďalšie odpovede.

RxRa

Člen
Prekladateľ tých názvov musel byť zhulený:

Data Crystals - "Ďalšie kryštály" miesto "Dátové kryštály"
Cryptocash - "Záhada" miesto "Kryptomena"
Tea Silk - "Silo medúz" miesto "Čajovníkový hodváb"
Golden Rice - "Zlatý podnos" miesto "Zlatá ryža"
Nanites - "Nanotrubice" miesto "Nanity" (alebo "Nanostroje")

Nanotrubice sú niečo úplne iné ako Nanity/Nanostroje.

Ale najviac ma dostalo "Silo medúz". ;)
 

QppZoon

Aktívny člen
Prekladateľ tých názvov musel byť zhulený:

Data Crystals - "Ďalšie kryštály" miesto "Dátové kryštály"
Cryptocash - "Záhada" miesto "Kryptomena"
Tea Silk - "Silo medúz" miesto "Čajovníkový hodváb"
Golden Rice - "Zlatý podnos" miesto "Zlatá ryža"
Nanites - "Nanotrubice" miesto "Nanity" (alebo "Nanostroje")

Nanotrubice sú niečo úplne iné ako Nanity/Nanostroje.

Ale najviac ma dostalo "Silo medúz". ;)
Mňa dozazili "Záhada a zlatý podnos"
 

DeletedUser5138

Hosť
Želiez, Zlát, Žúl, Medov, Papierov, Dechtov, Koksov atd atd atd tiez nie je bohvieco :D
 

Bremen

Člen
Ja som písal ohľadom prekladov tovarov z virtuálnej doby na podporu... tu je odpoveď.... som si istý, že si to ani neprečítali :(
Kto z Vás okrem podpory pochopil, že chcem opraviť anglické názvy a nie preklady do slovenčiny? To som im aj odpísal... žiadna odpoveď... ta podpora na SK serveroch stojí za prd... asi na materskú firmu, nech s nimi niečo robia... čo čítam na nete inde takéto problémy s podporou nemajú...

Bremen2018-08-29 11:02:00

Dobrý deň,
prosím o opravu prekladu názvov surovín virtuálnej doby:
originálny názov - aktuálny preklad - správny preklad
Cryptocash - Záhada - Kryptomena
Data Crystals - Ďalšie kryštály - Dátové kryštály
Golden Rice - Zlatý podnos - Zlatá ryža
Nanites - Nanotrubiciam - Naniti, alebo Nano roboti
Tea Silk - Silo medúz - Čajový hodváb

Ďakujem

Forge of Empires - Zákaznícka podpora2018-08-29 11:07:33

Dobrý deň, Bremen,

Anglické názvy sú pri tejto dobe v poriadku, želajú si to tak tvorcovia.

S pozdravom,
Winy

Community Manager
 

RxRa

Člen
Bremen, po viacerých aktualizáciách (a stále rovnakom stave) som sa nasr..dil a predvčerom som napísal aj ja na slovenskú podporu. Dostal som rovnakú odpoveď ako ty a nebol som z nej múdry. Hrám aj na BETA serveri, tak sa nebudem ondiať a napíšem to rovno tam. Snáď mi po anglicky porozumejú lepšie ako po slovensky. ;)
 

QppZoon

Aktívny člen
Haló!! Bude táto chyba niekedy vôbec opravená? Dnes nabieha ďalšia časť virtuálnej budúcnosti, tak čo tak už konečne opraviť tieto preklady.
Kua Winy, však sa trošku zaujímaj! Evidentne túto hru ani nehráš, lebo by ti to vadilo rovnako ako nám.
Písal už niekto vývojárom? Lebo ak nie, tak mňa už tak serie, že im napíšem, čo si o našom adminovi myslím a o celej našej podpore rovnako.
 

Blau

Community Manager
Člen tímu
Community Management
Ahojte, opravil som tie názvy tovarov virtuálnej budúcnosti, takto to určite nemalo byť. Prejaví sa to pri nasledujúcej aktualizácii :)

Keď si nájdem viac času, pozriem sa aj na skloňovanie úplne všetkých tovarov v hre, ktoré sú na trhu.
 

RxRa

Člen
Ahoj, Blau. Už som ani nedúfal, že sa dočkám zmeny. ;) Ďakujem a prajem ti na novej pozícii veľa úspechov.
 

Blau

Community Manager
Člen tímu
Community Management
Ďakujem :)

Opravil som aj "prašoky z mastenca", či zaujímavé skloňovanie zlata - "zlát" :)
 

Blau

Community Manager
Člen tímu
Community Management
Názvy tovarov v inventári/na trhu by mali byť po aktualizácii už opravené, ak by ešte niečo nebolo správne, napíšte prosím, opravím to.
 

QppZoon

Aktívny člen
623.jpg

535357836_1280x720.jpg
 

QppZoon

Aktívny člen
Keď už si sa do toho pustil, tak v inventári pri tovaroch z postmodernej éry chýba farebné orámovanie ikoniek tovarov, tak ako je to pri ostatných tovaroch :)
 
Stav
Uzavreté pre ďalšie odpovede.
Hore